"Χαμογελάστε" σε όλες τις γλώσσες

Το "πουλάκι" δεν βγαίνει μόνο στην Ελλάδα όταν βρισκόμαστε απέναντι στον φωτογράφο. Κατά εποχές και σε διάφορες χώρες, εφευρετικοί φωτογράφοι χρησιμοποιούν έξυπνα και διασκεδαστικά συνθήματα για να σπάσουν τον πάγο και να προκαλέσουν το χαμόγελο της αμήχανης πελατείας τους.

Στις αγγλόφωνες χώρες το (φωτογραφικό) πρόσταγμα "say cheese" ("πες τυρί") έχει προκαλέσει πολλά, πάρα πολλά χαμόγελα από το 1920 οπότε ακούστηκε για πρώτη φορά χωρίς να γνωρίζει κανείς από πού προήλθε και με ποια αφορμή. Παρ' όλα αυτά έγινε σύντομα ευρύτερα γνωστό και οι φωτογράφοι της Γερμανίας, της Μεγάλης Βρετανίας, της Γαλλίας, της Ιρλανδίας, της Νέας Ζηλανδίας και της Καραϊβικής το υιοθέτησαν και το χρησιμοποιούν ως σήμερα. (Στη Γερμανία, ειδικότερα, συνηθίζουν και το "δικό τους" makkaroni).

Παρόμοιες εκφράσεις χρησιμοποιούνται και σε άλλες χώρες:

Στην Ιαπωνία θα ακούσετε "hai kouzou" (το οποίο σημαίνει "ελάτε ποζάρετε"), αν και οι πιο εξευρωπαϊσμένοι φωτογράφοι θα σας πουν "chi-zu" ("πες τυρί" στα ιαπωνικά).

Οι Τσέχοι και οι Σλοβάκοι μάλλον δεν έχουν καταλάβει περί τίνος πρόκειται. Νομίζοντας ότι η αναφορά και μόνο του γαλακτοκομικού προϊόντος κάνει τους ανθρώπους ανεξαρτήτως εθνικότητας να γελούν, έχουν μεταφράσει επακριβώς την προσφώνηση. Αντί για cheese εκείνοι λένε syr (τυρί).

Στη Βραζιλία παρόμοια δουλειά κάνει το γράμμα "Χ", το οποίο σημειωτέον στα πορτογαλικά ακούγεται σαν cheese (τσιιζ).

Οι Σουηδοί προσθέτουν... αβγά και λένε omlett, ενώ οι Φινλανδοί επιμένουν παραδοσιακά και λένε muikku, δηλαδή ψάρι!

Το παράδειγμά τους ακολουθούν οι Κορεάτες, λέγοντας kimchi (ελληνιστί πικάντικα μαγειρεμένο λάχανο).

Οι Ρώσοι περιπλέκουν λίγο τα πράγματα λέγοντας "ένα μικρό πουλί όπου να 'ναι θα πετάξει μακριά". Μακροσκελές το πρόσταγμα, αλλά τουλάχιστον το προσπαθούν οι άνθρωποι σε αντίθεση με τους Πολωνούς, οι οποίοι αρνούνται να εφεύρουν οτιδήποτε.

(πηγή: BHMA)

Δεν υπάρχουν σχόλια: